jueves, 25 de septiembre de 2014

Autorretrato

                                             

                    MI AUTORRETRATO LINGÜISTICO

Nací en el 13 de Marzo de 1999 en Santander (lugar en el que TODO el mundo habla castellano). Toda mi familia hablaba castellano, a excepción de mi tío que hablaba inglés y mi tía que hablaba inglés y alemán. Mis padres siempre me hablaron en castellano, supongo que mi primera palabra fuese "mamá" o "papá". Casi no recuerdo como aprendí a hablar, de algo que me acuerdo es que tenía dificultades con algunas palabras como "mapa" que lo pronunciaba como "napa" o "cocodrilo" que lo pronunciaba como "crocodrilo". El primer contacto que tuve con una segunda lengua fue en algo de primaria, en la asignatura (o subject) de inglés. El idioma me parecía rarísimo, empezamos con palabras básicas como "hello", "dog", "food", etc... Lo decía de memoria y sin ningún sentido, es como si toda tu vida te han dicho que el mar se llama mar y de repente te dicen que se llama "manzana". Pero bueno, con el tiempo uno se acaba acostumbrando. No dominaba muy bien el inglés y me matricularon en  un colegio bilingüe y las mitad de las asignaturas eran en inglés, por lo que no me quedo más remedio que aprender. En quinto de primaria empecé el francés (bufff que fatiga, un idioma más), y otra vez de nuevo me vi en las misma situación que cuando era pequeño, pero está vez no salió adelante. En sexto de primaria pusieron en el colegio clases de chino en los recreos y para hacer la gracia me apunté con mis amigos. Estuve un año en esas clases y por mi experiencia puedo decir que es una de las cosas más difíciles que he intentado, era totalmente diferente de todos los anteriores idiomas mencionado. Finalmente en el verano de 2013 estuve un mes en el sur de Inglaterra estudiando el idioma, hice muchas amistades que hablaban diferentes idiomas, desde el árabe hasta turco. Estos años me he dado cuenta de que cada idioma tiene una cultura y una historia detrás.

1 comentario:

  1. Muy buen autorretrato lingüístico, Daniel, y más interesante de lo que tú mismo te imaginas, porque, a pesar de tu corta edad, has tenido contacto con bastantes lenguas y con bastantes realidades culturales en situación de plurilingüismo, muy bien. Y lo del chino ya me ha dejado ciertamente patidifuso. El trabajo está correcto. Ahora bien, no obstante, hay algunos aspectos que obviamente tienes que mejorar:

    -La puntuación. Me gustaría que te releyeras atentamente y fueses capaz de sustituir algunas comas por puntos y seguido, porque muchas veces marcas el fin de un enunciado con una coma y, si realmente lo leyeras de este modo en voz alta, te faltaría el aire. También fíjate en que son necesarias algunas comas para leerlo con calma. Tú has escrito:

    "Toda mi familia hablaba castellano, a excepción de mi tío que hablaba inglés y mi tía que hablaba inglés y alemán."

    Pero yo creo que quedaría mucho mejor:

    "Toda mi familia hablaba castellano, a excepción de mi tío, (COMA) que hablaba inglés, (COMA) y mi tía, (COMA) que hablaba inglés y alemán."

    No es lo mismo "un tío que habla inglés", que "tu tío, que habla inglés". Cuidado con esas comas.

    -No es necesario decir "nací en el 13 de marzo" sino "nací el 13 de...".

    -Cuidado con algunas tildes. "Bufff, qué fatiga", que te falta, por ejemplo, y alguna otra.

    Pero en líneas generales, insisto, bastante bien, así que te animo a continuar así y a mejorar y progresar con cada redacción.

    ResponderEliminar